TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
politique des sites Web des ministères [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-03-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Public Administration (General)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- departmental website policy
1, fiche 1, Anglais, departmental%20website%20policy
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- departmental Web site policy 2, fiche 1, Anglais, departmental%20Web%20site%20policy
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Monitor departmental Web site policies, quality standards and quality control practices including developing a "house style," standardizing the use of templates and specialized software and ensuring adherence to government standards including overall accessibility, for example for persons with abilities, and official languages; resolve technical Web site problems; and consult with information technology experts to discuss designs and developments in the field of Web technology. 2, fiche 1, Anglais, - departmental%20website%20policy
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
departmental website policy: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 1, Anglais, - departmental%20website%20policy
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Administration publique (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- politique des sites Web des ministères
1, fiche 1, Français, politique%20des%20sites%20Web%20des%20minist%C3%A8res
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
politique des sites Web des ministères : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 1, Français, - politique%20des%20sites%20Web%20des%20minist%C3%A8res
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :